8月14日に発表された安倍談話の英語版も

同時に公開されました!

マスコミが取り上げていた

4つキーワード(村山、小泉両元首相の談話より)が入っていた!?

英語版では
「痛切な反省(deep remorse)」
「心からのお詫び(heartfelt apology)」
「深い悔悟(deep repentance)」でした!?

こういう話題ばかり・・・

私の心に一番刺さった部分はさらりと短めに報道されるか、

または報道されないのが今のマスコミの現状です。

私が日本人として安倍首相70年談話で一番反応した箇所は

『将来世代に謝罪を続ける宿命を背負わせてはなりません(We must not let our children, grandchildren, and even further generations to come, who have nothing to do with that war, be predestined to apologize)』

過去より未来に向いて周辺国と強力しながら進んでいるのが今後の日本のあるべき姿。

ちなみにlet ~はよく使いますので、覚えておきましょう!

例文:let me see(えーっと)、let me think(考えさせて!)