アメリカメジャーリーグLAドジャース 大谷翔平投手が自身のSNSでとても特別な日本人女性と結婚したことを発表!
very special to meとはどういう意味なのか?
まずは英文の結婚報告を見てみましょう。
「Not only have I began a new chapter in my career with the Dodgers but I also have began a new life with someone from my Native country of Japan who is very special to me and I wanted everyone to know I am now married .」
引用元:news.yahoo.co.jp
日本語訳:私のキャリア ドジャース編が新たに始まるだけでなく、私にとって、とても特別な存在である日本人女性と新しい生活もまた始まります!皆さんに報告します!私は結婚しました!
懐かしの受験英語 not only but also(~だけでなく、~もまた)が使われていましたね。
<スポンサーリンク>
ページ目次
very special to meの意味は?
ずばり「very special to me」の意味は「私にとって、とても特別)」。
つまり結婚相手は『大谷選手にとって、とても特別な存在である』という日本語訳になります。
大谷さんの通訳 水原さんが原稿を用意したのかな?
もしかしたら大谷さん自身の言葉なのかもしれませんね!
大谷さん、結構英語ペラペラでしたし。
大谷翔平の英語力が凄い!通訳水原一平はもう要らない!?情報まとめ
特別な人という言葉は他にもあります。
例えば「You are the one」。
意味は直訳するとあなたはたった1つ、オンリーワンな存在、
つまり『あなたは唯一無二の存在』⇒『あなたは運命の人だ』になります。
「You are the one」を使う人はクールだなあ!笑
<スポンサーリンク>
なぜvery special to meが日本語報告になかった理由は・・
英語版の結婚報告にはあった「very special to me」がなぜか日本語版ではありませんでした。
なぜ日本語では「very special to me」がなかったのでしょうか?
ただ単に大谷翔平選手のテレが理由なのでは?と私は思います。
日本語で「私にとって特別な存在(女性)」を言うのはシャイな大谷選手にとっては辛かった!?笑
今季は奥様と二人三脚でドジャーズをワールドシリーズチャンピオンに導いてくれるでしょう!
ご結婚おめでとうございます!今後も応援し続けます!
<スポンサーリンク>
元チームメイト「My buddy!(相棒)」トラウトからも祝福!
トラウト、大谷についてhttps://t.co/Ha09EkYZ1D
「全てのことを祝福したよ。契約も、結婚もね!僕らは友達だ。素晴らしい同僚でもあった。ただチームが違うだけだよ」
再会した際の一言目「My buddy!(相棒)」
(via:Angels/IG)#トラウタニ #大谷翔平 pic.twitter.com/sWhsG9aJXX
— 【SS】大谷速報&スポーツ速報 (@30R9gmaMUy3guDJ) March 6, 2024
元ロサンゼルスエンゼルスのチームメイト トラウト選手から結婚の祝福コメントをもらった大谷選手。
大谷選手に対するトラウト選手の第一声が「My buddy!(相棒)」。
さすが愛されキャラの大谷さんですね。
<スポンサーリンク>
野球に関する人気記事
<スポンサーリンク>