世界一影響力があると言われるアメリカ。
そのトップであるアメリカ大統領の発言、
ツイッターのつぶやき等から
気になる発言をまとめてみました。

現大統領のトランプさんは
ツイッターでのコメントが注目されています。

追伸:荒ぶる「トランプツイート」
でも荒稼ぎが可能!?

ページ目次

アメリカ大統領の専用アカウント@POTUSが永久凍結!?

ツイッター社がついにアメリカ大統領の
アカウントの1つを永久凍結!

トランプ大統領は
アメリカ大統領専用アカウント@POTUSから反論!
すると反論したツイードは削除されました・・汗

ちなみに@POTUSの意味はPresident Of The United Statesの頭文字を取った短縮文字です。

Antifaのテロ認定を発表したツイッターはコチラ!

全米で起きている黒人差別による抗議デモ。
暴徒化にはAntifaという組織が扇動しているとして、
トランプ大統領がアンティファをテロ組織認定すると
ツイッターで発言。

日本でアンティファの抗議活動に
参加している立憲民主党、共産党の党員
はどう説明するのかな?

カナダ トルドー首相らがトランプ大統領を中傷?

NATO首脳会議(ロンドン)で
トルドー首相、フランス マクロン大統領が
トランプ大統領の記者会見が長い!
と揶揄していた動画が判明。

これを知ったトランプ大統領は
トルドー首相のことを「二枚舌の男だ」と激怒!?

終了後の記者会見を
ドタキャンして帰国しました。

その時のツイッターはこちら↓

英語:When today’s meetings are over,

I will be heading back to Washington.

We won’t be doing a press conference at the close of NATO because we did so many over the past two days. Safe travels to all!

今日の会議が終わったら、ワシントンに出発します。
2日間以上、たくさん記者会見をしたので、
閉幕後の記者会見は行いません。
それでは、みんな安全な旅を!

ワンポイント英語:意外と『over』が終わり
という意味で使うことを知らない人が多いです。

別れの捨て台詞で『It’s over(終わりよ)!』
つまり、あなたとの関係は終わりよ!になります。

Great job, just in time!の意味は?

トランプ大統領がつぶやいた
Great job, just in time!の
意味って知っていますか?

日本訳は
『よくやった!ギリギリ間に合ったね!』
という意味になります。

just in timeは結構良く使いますので、
是非活用してみてね。

また類似表現just on timeは
『ちょうど時間通り(ぴったり間に合った!)』、
セットで覚えておきましょう。

香港に中国人民開放軍が近づいている!?

トランプ大統領のツイッターによると、
現在起きている香港のデモ。
デモ隊を制圧するために
中国政府が香港のボーダー(国境)に
中国解放軍の部隊が待機していると
現地情報機関から報告があったと
ツイッターでつぶやいた。

香港空港のデモ隊、大丈夫かな!?
心配ですね。

トランプ政権がlie!と強く否定!

韓国のGSOMIA破棄にアメリカ政府が
米国が理解を示したとコメントした文在寅政権。

でもアメリカ側はすぐに「Lie(嘘だ!)」と強く否定。
日本では普通にlieは嘘
という英単語で覚えていますが、
英語圏ではかなり強い否定語になるため、
使わない方がいいです。

ましてや「You are liar!(うそつき!)」
なんて言葉は絶対に使わないようにね。

トランプ大統領も激おこです・・・