海外旅行の時、
自分は正しい英単語を
伝えているつもりだけど、
相手には全く通じていない・・
そんな経験ありませんか?
英語だと思っていたのが、
カタカナ英語(和製)だった!
実はよくある話です。
最近ではジャパングリッシュ
とも呼ばれています・・
日本人は英語を間違った発音で
教えられ、それを英語だと信じて,
そのまま覚えていることが多いです。
だからネイティブが話す英語を
聞いてもさっぱりわからない!
最初のステップとして、
間違いカタカナ英語を
正すことから始めましょう。
年寄りの方が英語が上手!?月曜から夜更かし
月曜から夜更かしで
高齢者の方が実は英語が通じる!?
実際にナチュラルイングリッシュの外国人講師に
英語を聞いてもらい、理解できるかを試してみた。
すると藁(ワラ)というと水(ワラ―)で通じた!
他には揚げ豆腐がI get off(降ります!)
湯呑(ゆのみ)がYou know me(私を知ってる?)
前橋高校を略して、マイコー(マイケル)
以上、空耳アワーでした。笑
大手のサッポロビール、ファミマがやっちまった!
誰でも知っている大手企業、
サッポロビールとファミリーマートが共同開発したビール。
まさかの英単語スペルミスで販売中止に・・・
ラガーのスペルは「LAGER」が正解、
でも日本語読みの「LAGAR」で缶に印字。
あ、、やっちまっただ!
アン・クレシーニが教える意外な和製英語 よじごじ
よじごじで北九州市立大学 准教授 アン・クレシーニ先生が
意外な和製英語ランキングベスト5を教えてくれました。
アンちゃんと呼ばれ、愛されキャラのアメリカ人
が選んだ5つのカタカナとは?
1位:モーニングコール⇒wake up call
2位:トランプ⇒cards、またはplaying cards
3位:ノートパソコン⇒laptop(膝の上) computer
4位:テンション⇒excited,またはhyper
5位:ガソリンスタンド⇒gas station
ちなみにモーニングサービスというと朝の礼拝になるので、要注意!
追伸:アン・クレシーニの書籍『ペットボトルは英語じゃないって知っとうと!?』
ペットボトルは英語でplastic bottleと言います。
モーニングコールは英語でしょ?いいえ間違い!
例えば、ホテルのフロントで
モーニングコール
と何度も言っても通じません。
それもそのはず、正しくは
「ウエークアップコール(wake-up call)」。
モーニングコールが
日本人だけが使う和製英語
だったんですね。
追伸:棚橋 明美さんのカタカナ語
スピードマスターが気になる!
大阪 道頓堀 グリコ看板「ゴールイン マーク」
誰もが知っている
大阪道頓堀のグリコの看板。
その看板の「走る人」の正式名称は
「ゴールイン マーク」
って知っていましたか?
それはさておき、
ゴールイン(goal in)という英語、
実は和製英語です。
ゴールインという動詞は
ないんですね。
結婚とかもゴールイン!
とか言っているんですけど、
普通にget marriedでOKです。
【ちょっと面白いユーチューブ動画】
グリコがマクドに?
道頓堀の看板でドナルドがゴールイン
イギリス王室 ヘンリー王子は間違い!?
最近話題になっている
ヘンリー王子の王室離脱問題。
話し合いの結果、
正式に離脱が決まりましたね。
ヘンリー王子、メーガン妃、
長男のアーチーちゃんは
別の道を歩んでいくます。
これで終わりではなく、
実はヘンリー王子と
呼んでいるのは日本だけ
って知っていましたか?
実はHenryと書いて、
正しくはハリーと呼ぶのです!
どうしてだ!ギャー!
と藤原竜也風に
叫びたくなりますね(笑)。
最近NHKではハリー王子
と言うようになったので、
そろそろ民放もハリーに
変えた方がいいです。
ジャパングリッシュとは?
日本独特のカタカナ英語、アクセントを
一部の外国人から
ジャパングリッシュ(Japanglish)
と呼ばれているって
知っていましたか?
最近ではテレビ番組でも
紹介されているので、
知っている方も
増えているかと思います。
先日もフジテレビ新お笑い番組
「ウケメン」でも
「ジャパングリッシュに気をつけろ!」
という企画があり、
仮面ライダージオウの奥野壮が
参戦してましたね。
日本語は強弱がないので、
平たい言葉の印象がありますが、
これも1つの個性です。
恥ずかしがらずに堂々と
ジャパングリッシュで話しましょう!
これは和製英語です!ワイドナショー
ワイドナショーで英語だと
思って使っている普段気づかない
英単語を紹介していました。
まずはサイン、プリーズ
(Sign please!サイン下さい!)
ですが、コレの何が間違いなの?
と思いますよね?
実は英語の表現だと
Autograph、please!が正しいのです。
サイン下さいだとネイティブは
合図下さいという意味
として受けてしまいます・・・
他に紹介されていた和製英語は
※ハンバーグ⇒ハンバーガー
(またはハンバーグステーキ)
※ベビーカー⇒stroller
(読み方はストーラー)になります。
※ヘディングシュート
⇒header goal(ヘッダー)
※ヨーロッパはフットボール。
アメリカ、カナダ、オーストラリアではサッカー。
※OKサインは海外ではNG!?
フランスではゼロの意味で
能力がないという意味
になるので要注意。
ヒルナンデスで紹介された英語だと
勘違いしているカタカナランキング。
- 1位 オーダーメイド(カスタムメイド)
- 2位 ノートパソコン(ラップトップ)
- 3位 スキンシップ(フィジカルコンタクト)
- 4位 クレーム(コンプレイン)
- 5位 ワンピース(ドレス)
- 6位 フリーサイズ(ワンサイズ・フィッツ・オール)
- 7位 コンセント(アウトレット)
- 8位 サイン(オートグラフ)
- 9位 パーカー(フッディ・スエットシャツ)
- 10位 キーホルダー(キーチェーン)
ちなみにブルゾンさんの
持ちネタ、キャリアウーマンは
英語です。
この差って何でも紹介。
実は『メンチカツ』と『ミンチ』ともに
和製英語でした。
正しくはmince meat
(ミンスミート)です。
ミンスをメンチと
聞き間違えたのが広がった!
日本ではひき肉をミンチと
呼ぶのが定着していますね。
ちなみに関西方面では
ミンチカツと言います。
フジテレビ「ネプリーグ」で
専属英語講師 レイニー先生から
一言アドバイス。
日本で励ます時に使っている
『ドンマイ(do not mind)』
は和製英語。
もしネイティブに同じように使うと
『私は全く気にしないわ!』
と全く励ましの言葉にはならず、
嫌味な言い方に
なってしまいます。
英語で励ます時に使うのは
『do not worry』
ちなみにレイニー先生は
『REINY先生の留学前に
必要な英会話』等の
ユーチューブで英会話を
教えています。
追伸1:システムキッチンは
和製英語、正しくは
『ビルドインキッチン』
(東大王クイズで出題)
SMAP×SMAP 厚切りジェイソンが
新ネタを披露!
日本で見つけた間違い
英語表示あれこれシリーズ!
ネイティブから見たら
おかしい英語表現ばかりなんです!
変な英語サイン in Japan- no exchange
「両替はできません」の意味で
表示しているみたいですが、
英語では「返品できません」。
正しくは「no money exchange」
- For Restrooms,Go back
toward your behind 「化粧室は後方です」という
天井につるされたサインですが、
「あなたのお尻にあるトイレ」
と勘違いされる可能性がある。
正しくは「restroom is located belind you」
- please use the escalator
on your behind 「あなたのお尻にあるエスカレーター」
となるので、ここも
「~belind you」が正しい。
- No washing in the toilet
「便器の中で洗わないで下さい!」
⇒正しくは「~in the sink(洗面所)」
PS:厚切りジェイソンさんが
緊急ボタンにただ「push」
と書いてあるだけ
だと間違って押す外国人がいると
警告!言われてみればそうだね。
日本人の3割しか知らない情報
ハナタカで勘違い英語を3つ紹介!
- エンストはエンジンストップ
の略語ではない! エンストはエンジンストップ
(ストライキ)の略語ではない!
正解はエンジンストール(engine stall)。
- 司会者MCの略
MCはメインキャスター(main caster)ではなく、
『master of ceremony』の略。
- 『IT』の略はインタネットではない!
ITは『infomation technology』の略で
『I』はInternet(インターネット)
ではない。
- 『news』
ニュースは東西南北(East,West,South,North)
の頭文字ではない。
新しい『New』の複数系で
英語ではニューズと言う。
知っている単語でも
意外と知らない
正しい発音を2つ紹介!
「マンハッタン」⇒「メン・ハッゥン」で
Manhattanの 「t」の音が消える
「テーマパーク」⇒「ティ-ム・パーク」で
Theme Park 「th」の音:
実はparkも発音が難しい。
追伸:公共機関で相次ぐ
英文の誤訳がヤバイ!?
京都駅は高齢運転手を
ひどいドライバー、
福島県の公式HPは
そばを「side」、将棋
将棋棋士 加藤一二三は123・・
東京五輪が心配だ!
カン違い英語をすべて公開します
(世界一受けたい授業で紹介も含む)!
- フリーパス ⇒ Unlimited Pass
(アンリミティド・パス) 期間内に回数無制限!
- ビタミン ⇒ Vitamin(バイタミン)
- エネルギー ⇒ Energy(エナジー)
- ラジオ ⇒ radio(レイジオ)
- アジア ⇒ Asia(エイジア)
- ドル ⇒ dollar(ダラー)
- サングラス ⇒ sunglasses
(サングラシス) (「~es」と複数形になるので、要注意。
メガネは「グラシス」です!)
- メーター ⇒ meter(ミーター)
- フライドポテト ⇒ French fries
(フレンチフライ) - ノートパソコン ⇒ Laptop computer
(ラップトップコンピューター) - ショートカット ⇒ Short hair
(ショートヘア) (Short cutは近道の意味)
- ガッツポーズ ⇒ Victory pose
(ビクトリーポーズ) (内臓を見せることと思われる)
- ミックスサンド ⇒ mixed sandwich
(ミックスサンドウィッチ) (ミックスサンド(mix sand)は混ざった砂)
- サラリーマン ⇒ office worker
(オフィスワーカー:company employeeとも言う) - アルバイト、パート ⇒ part-time worker
(パートタイムワーカー) - バージョンアップ ⇒ version upgrade
(バージョンアップグレード) - アフターサービス、アフターケア
⇒ after-sales service(アフターセールスサービス) - フリーダイヤル ⇒ toll-free number
(トールフリーナンバー) - クレーム ⇒ complaint
(コンプレイン) - コストダウン ⇒ cost-cutting
(コストカッティング) - アンケート ⇒ questionnaire
(クウェショネーア) - ビジネスホテル ⇒ budget hotel
(バジェットホテル) - モーニングコール ⇒ wake-up call
(ウェイクアップコール) - オーダーメード ⇒ custom-made
(カスタムメード:made-to-order) - ガムシロップ ⇒ sweetener
(スイートナー) (ガムシロップはチューインガムの
シロップか、
歯ぐきのシロップと思われるかも!)
- ミキサー ⇒ blender(ブレンダー)
- ペットボトル ⇒ プラスティックボトル
(Plastic bottle) - コンセント ⇒ Outlet
(アウトレット) - リップクリーム
⇒ Chapstick(チャップスティック) - ハイタッチ
⇒ High five(ハイファイブ) - リフティング ⇒ soccer ball juggling
(サッカーボールジャグリング) (Liftingは盗作する、
物を盗むの意味なので、
リフティングが上手と言うと、
悪い人に勘違いされるかも)
- Baby car(ベビーカー)
⇒ Stroller(ストローラー:
前にbabyをつけてもOK) (ベビーカーはミニチュアカーの意味)
- ジェットコースター
⇒roller coaster
(ローラーコースター) ジェットコースターは
ジェットエンジン付の
コースター(コップ敷き)
と勘違いされる!?
- ドクターストップ
⇒doctor`s order(医者の指示) - マンション ⇒ apartment
(アパートメント) 外国人にマンションと言うと
門から建物まで道路があるような
広い敷地の『大豪邸』の意味になります。
ハリウッドスターが住んでいる
豪邸をイメージする!
だから外国人はマンションに
住んでいるあなたを
見る目が変わるかも!
- ベットタウン
⇒ bedroom town(ベットルームタウン) 日本では都心から少し離れた
寝るために帰るだけの場所として
使っていますが、外国人が聞いたら
『ラブホテル街』をイメージします。
- ナイーブ ⇒ sensitive
(センティティブ) 繊細な、傷つきやすい人のことを
ナイーブと言いますが、英語では
『無邪気な、世間知らず』
という意味になります。
だから私の彼は「ナイーブな人」
というと外国人は
『大変な人と付き合っているんだ』
と勘違いされる!
- ハイテンション
⇒ great(グレート!) 超盛り上がって気分がハイに
なっている人をハイテンションと
言っていますが、英語では
『極度の緊張状態』の意味になる。
ハイテンション!というと
『何かクスリをやっている
やばい人??』
と思われてしまうかも!?
greatだけでなく、
いろんな表現があります。
- アイスキャンディー
⇒ ice pop(アイスポップ) - バックミラー ⇒ rear view mirror
(リアビューミラー) - ジョッキ ⇒ mug(マグ)
- コンセント ⇒ socket(ソケット)
またはoutlet(アウトレット) 日本ではコンセントリックプラグ
(concentric plug)を短縮して
コンセントと言われるようになった。
- ノースリーブ
⇒ sleeveless(スリーブレス) - ホームセンタ-
⇒ DIY store(ディー・アイ・ワイストア) 注〕わかりやすく、
簡単な日本語、カタカタにしています。
- ミシン ⇒ sewing machine
- ハンドル ⇒ steering wheel
自転車、バイクのハンドルは正解!
- フロントガラス
⇒ steering wheel - クラクション
⇒ steering wheel - ウインカー ⇒ blinker
- エアバック ⇒ blinker
- ヘディングシュート ⇒ header
- オールバック ⇒ backswept
カン違いと知らずに
使ってしまうこともありますよね?
中には外国人に使ったら
恥ずかしい意味もある!
カン違い英語を早く修正することが、
英語の上達に向けた第一歩です。
国際競争力をつけるため、頑張ろう!
追伸:カタカナ英語のままでは
出川さんのように自由の女神
『Statue of Liberty』を
『スタジオ・リバティー』
と勘違いしてしまいます(笑)
ちなみに野菜の「オクラ」は
日本語ではなく英語
「okra(オークラと発音)」
なのはあまり知られていません・・
ベースボール関連語にも
和製英語が多いので、
正しい英語で覚えましょう!
アメリカ人との会話で
メジャーリーグの話題は
よく出てきますので、
知っていると盛り上がりますよ!
- キャッチボール
⇒ play catch(プレイキャッチ) - リリーフ ⇒ reliever(リリーバー)
- フォアボール ⇒ base on balls
(ベースオンボールズ:またはwalk) - デッドボール ⇒ hit by pitch
(ヒットバイピッチ) - ノーコン ⇒ bad control
(バッドコントロール) - スリーバント ⇒ bunt with two strikes
(バント ウィズ ツーストライク
:with⇒afterでも可) - ランニングホームラン ⇒ inside-the-park home run
(インサイド ザ・パーク ホームラン) - タッチアウト ⇒ a tag-out
(ア タグ・アウト) - ホームベース ⇒ plate
(プレート) - フェンス ⇒ wall(ウォール)
他に知っていると
役に立つ野球英語を紹介。- ※抑え投手 ⇒ 「closer」
- ※先発投手 ⇒ 「starting pitcher」
- ※敬遠 ⇒ 「intentionally walk」
- ※三振 ⇒ 「a strikeout」
- ※変化球 ⇒ 「breaking ball」
- ※三塁打 ⇒ 「hit a triple」
- ※満塁ホームラン ⇒ 「grand slam」
- ※打席 ⇒ 「at-bat」
- ※強打者 ⇒ 「a hard hitter」
- ※ピッチャー返し ⇒ 「come-backer」
- ※満塁ホームラン ⇒ 「grand slam」
- ※満塁 ⇒ 「bases loaded」
- ※サヨナラホームラン
⇒ 「game-winning homer」 - ※オープン戦 ⇒「exhibition game」
追伸:ニノさんで紹介!
知ったかしてる言葉
『コンセンサス(合意)』
『デフォルト(標準設定、
または債務不履行でも使われる)』
代表的なカタカナ英語が
洋菓子のシュークリーム!
これをそのまま
『シュークリームを食べたい!』
として英語で訳すと
I want to eat shoe cream!!
となります。
シュークリームのスペルを見て、
すでに気づいた方もいると思いますが、
shoe creamは『くつを磨くクリーム』のことです。
ということは『くつ磨きのクリーム』
を食べたい!!
という訳になるんです!!
靴のクリームを食べたい方
なんていないですよね?
シュークリームを英語で言うと、
正しくはcream puff(クリームパフ)。
英会話フレーズは
I want to eat cream puff!になります。
このように英語だと思っていたのが、
実は日本人が勝手に作り上げた
和製英語(カタカナ英語)
の可能性があります。
間違ったカタカナ英語を矯正したい!
リスニング、発音矯正に
特化した口と舌の形で
英語口をつくる筋肉トレーニング
発音法があります。
同時に日本語にない
高い周波を聞き取れるようになる!
基本的に母音が多い低周波は日本語、
子音が多い高周波は英語と音域が
異なります。
大人になった今から始められる!
リスニング可能な音域を広げる
人気英会話教材を買ってみた⇒リスニングパワーは高い周波数の発音を聞き取る英語耳になれる
PS:4月10日からゲーム感覚で
英語の正しい発音を
身につけることのできる
学習ソフト
「ATR CALL発音チャレンジ」が発売!
誤った発音でもどこが悪かったかを
アドバイスしてくれる音声分析力付き
は嬉しいですね!
日本って結構日常会話に
英語が入り込んでいて、
カタカナ英語が
たくさんあるのに、
間違った音、読み方で
覚えているから
なかなか修正できない。
日本生活が長いデーブさんは
日本人の英語について
下記のようなアドバイス
をしています。
「日本人は普段の会話で
たくさん英語をつかっているので、
すぐに話せるようになる!
後は自信を持つだけ!」
でも間違っている
和製英語も多いすぎ!
正しい英語の音で
カタカナで覚えていたら、
もう少し楽に英語の勉強が
できるのに。。
本当にもったいない!
昔は読みやすいように
英語を読むということで
よかったのですが、
今は違います。
そろそろカタカナ英語を
正しい英語の発音に戻す
時代が来ていますね。
このままだと
日本のグローバル化は
ほど遠いですね。
私が実践した勉強法をまとめた
記事を参考にして下さい⇒独学で短期間!英語が話せるようになる3つの英会話上達法
最近カタカナ英語から脱出する優良教材が販売されました!参考までに↓↓