英語でファーストネームなら何となくわかるけど、
Given name(ギブン)とか言われると
エッ何それ・・・と一瞬考えますよね?
first nameとLast name以外は知らない、
これが当然です。
ではギブンネームとは何なのでしょうか?
<スポンサーリンク>
ページ目次
海外旅行に行くのなら、最低限の知識
不意に”ギブンネーム”とか言われたら、
何それ?初めて聞いた!
とプチパニックになることもあるでしょう。
海外旅行に行く人なら、出入国カードの記入、
入国審査、ホテルチェックイン等、
ファーストネーム、ラストネームを
しっかり把握していないと不便です。
ギブンネームの意味とは?
これから簡単に説明しますね。
決して、難しくはないので、
ご安心下さい。
ギブン(given)とは
直訳すると英語で与えられたという意味になり、
つまり親が名付けた名前になります。
ということは
ファーストネームとギブンネームは同じ
なんですね。
<スポンサーリンク>
入国審査でもファーストネームを聞かれる!?
特に海外旅行の時、
入国審査でパスポートを提示するだけで
大丈夫だと思っていたら、
あなたのファーストネームは何ですか?と
意表を突く質問をされただけで
アダプタしてしまうものです。
えっと、パスポートに書いてあるんですけど!
と突っ込みたくなりますが、
実は入国審査官は試している可能性もあるんですね・・
あなたが本当に日本人なのかを・・(ギャー!笑)。
焦ってカタコトの日本語で答えてしまうと、
別室行きになるかも!?
注意)試しているかどうかは
諸説ありますので、ご了承下さい。
ファミリーネームとラストネーム
これから最低限の知識として
名前関連の英語の知識を学ぶべく、
詳細をお伝えしますので、是非参考にして下さい。
この二つの意味は同じです。
「First name」は「名前(名)」、
「Last name」は「苗字(姓)」です。
英語のラストネーム、ファーストネームは
日本語と逆(英語ではTaro Yamada)になるので、
混乱する人も多いです。
日本の名前は最初(ファースト)に来るのが家族名、
慣れるのに時間がかかるかもしれません。
<スポンサーリンク>
【最新】氏名の英語表記が「姓-名」に変わるかも
最近東京五輪に向けて、
日本でもローマ字表記が「姓-名」に
変わるかもしません。
河野太郎外相、柴山昌彦文部科学相は
各関係機関に要請済み。
早速外務省はトランプ大統領が来日した際に
「Abe Shinzo」としてメディア、
その他関係機関に要請したとの事です。
でもNHKのニュースで柴山文科相「氏名の英語表記は名字を先に:引用元」という記事があったんだけど、どっちが正解?
ちなみにクレジットカードは「名・姓」、
パスポートは「姓・名」の順番だし、
統一感もゼ~ロです。
追記:姓-名でほぼ決定ですね。参考動画
関連記事⇒航空券パスポートのMR,MRS,MSの違い、子供の敬称、使い分けは?
海外旅行でも使える日常英会話表現を1日1フレーズ暗記する
<スポンサーリンク>