P&G パンテーン CM 『夕方5時でも美しい髪へ』

有村架純さん、今田美桜さんが最後に英語の台詞を言います。

それが『Hair we go!』

実はこのフレーズはある言葉を文字ってできた本当は英語にはないフレーズなのです。

追伸:アホ毛を英語で言うと・・・
a frizz、stray hair このあたりかな?

Hair we goではなく・・・

Here we go!です。

日本語の意味は

「始めましょう!」

「さあ始まるぞ!」

「やるぞ!」

「行こうか!」

になります。

何かアクションを起こす時の掛け声的な表現フレーズなのです。

恐らくHair we goの意味は『さあ、この髪でいこうよ!』という

ニュアンスを伝えたかったのかもしれませんね。

今田美桜のパンテーン CMのユーチューブ動画はコチラ↓↓
「#HairWeGo」

有村架純さんの動画↓↓