P&G パンテーン CM 『夕方5時でも美しい髪へ』
有村架純さん、今田美桜さんが最後に英語の台詞を言います。
それが『Hair we go!』
実はこのフレーズはある言葉を文字ってできた本当は英語にはないフレーズなのです。
追伸:アホ毛を英語で言うと・・・
a frizz、stray hair このあたりかな?
Hair we goではなく・・・
Here we go!です。
日本語の意味は
「始めましょう!」
「さあ始まるぞ!」
「やるぞ!」
「行こうか!」
になります。
何かアクションを起こす時の掛け声的な表現フレーズなのです。
恐らくHair we goの意味は『さあ、この髪でいこうよ!』という
ニュアンスを伝えたかったのかもしれませんね。
今田美桜のパンテーン CMのユーチューブ動画はコチラ↓↓
「#HairWeGo」
有村架純さんの動画↓↓