よく言われるのが、アメリカの常識は日本の非常識・・
些細なトラブルでも裁判する!アメリカの訴訟の多さは凄いです。
アメリカの訴訟社会は恐ろしい・・と思える裁判事例があります。
それが2021年12月4日にヤフーニュースで見つけたウォルマート万引誤認事件です↓↓
万引誤認でウォルマート訴え勝訴 米アラバマ州の女性がゲットした巨額賠償金はいくら?(日刊ゲンダイDIGITAL)#Yahooニュースhttps://t.co/JAmQ0fYs19
— タビTS@バックパッカーの海外旅行情報 (@travel_ts777) December 5, 2021
<スポンサーリンク>
ページ目次
万引きしたと間違えられて誤認逮捕
アメリカのアラバマ州のスーパーマーケットウォルマートで起きた万引き誤認事件。
レズリー家族はウォルマートで48ドル(約5400円)の買い物の清算を日本でもお馴染みのセルフレジで済ませます。
でも支払っていないと誤認されてしまう。
何を言ってもショップスタッフは聞く耳持たず。
レズリーナースさんは万引きを完全否定。
ウォルマート側は弁護士を立てて示談金を請求。
レズリーナースさんは激怒し、逆に訴える事を決めた!
<スポンサーリンク>
ウォルマート万引誤認の末路は・・
ウォルマート側に210万ドル(2億3700万円)の損害賠償金の支払いが命じられた。
48ドル(約5400円)が210万ドル(2億3700万円)という巨額な賠償金になった!
訴えてやる(I’m going to sue you!またはI will sue you)!という言葉をよく使うアメリカの訴訟社会、本当に怖いです。
一般人(隣人)同士でも日常生活の些細なトラブルで、すぐに訴えられることもあるから大変です。
アメリカでもウォルマート誤認を報道
引用元記事:Alabama woman awarded $2.1 million in Walmart shoplifting arrest lawsuit
タイトルの和訳 ウォルマートの万引き逮捕裁判に関して、アラバマ州の女性に210万ドルの支払いを命じる。
ウォルマートにとっては痛手ですね・・・
<スポンサーリンク>
裁判関連でよく使う英語
英語でshopliftingは万引きの意味になります。
誤認逮捕はいろんな言い方があります⇒false arrest、wrongfully arrested、arrest the wrong person他
「lawyer」と「attorney」の違いで混乱する人が多いですね。
両方ともに弁護士ですが、「attorney」は法廷に立てる弁護士だと覚えておくとわかりやすいです。
<スポンサーリンク>